Boek uitgeven bij Free Musketeers werd een drama
Geplaatst: 22 mei 2017 11:22
Ik plaats dit bericht even onder een pseudoniem om even niet mijn eigen positie juridisch te ondermijnen.
Ooit schreef ik een boek. Een kinderboek, dat later de aanhef zou worden voor mijn eigen serie. Ik heb nog niet veel naamsbekendheid, sterker nog ik heb het niet, dus alles wat ik op mijn pad tegen kom om dat wel te krijgen moet ik haast wel aangrijpen. De boekenmarkt is tenslotte niet zo makkelijk in te komen.
Ik "viel" destijds voor de charmes van Free Musketeers in Zoetermeer. Die hebben me ook echt wel geholpen met het mooi vormgeven van mijn werk om echt goed voor de dag te komen. Geen vuiltje aan de lucht... zou je zeggen. Doch, ik voelde dat het schrijven mijn "roeping" was. Op mijn boek had ik ook veel constructieve kritiek gekregen (van bekenden van mij) dus ik wist wat ik moest doen om te groeien als schrijver. Ik merkte echter dat FreeMusketeers steeds meer spatjes begon te krijgen en ik heb mijn latere werk daarom ook bij een andere uitgever ondergebracht wiens naam nu niet relevant is, daar deze niet in deze kwestie is betrokken.
Toen kwam het echter. Free Musketeers had een deal met de Amerikaanse uitgever America Star. Zij vertalen je werk naar het Engels, gratis!
Wel een goede vriend van mij zegt altijd "If something sounds too good to be true, it probably is..." En dat is gebleken. Mijn mailbox werd helemaal vol gespamd met "$10 en we doen dit", "$20 voor dat" etc. etc. etc. En toen kwam het ergste nog. Het proef-exemplaar in PDF formaat. Toevallig ben ik moderator (en dus ook een soort van gastheer) van een Amerikaanse community site en is dus een goede beheersing van de Engelse taal een eis voor het type werk wat ik voor deze website doe. Ik kan dus prima het Engels beoordelen van die "vertaling". Ja ik zet het tussen haakjes, want werkelijk waar dit was het meest verschrikkelijke Engels dat ik ooit heb gezien. Mensen die "I always get my sin" gelezen hebben zijn nog niet met dit verschrikkelijke Engels geconfronteerd. Vrijwel alle Nederlandse homoniemen waren in de verkeerde context vertaald. Nederlandse idiomen waren letterlijk vertaald waardoor het in het Engels nergens meer op sloeg "Hold that girl in the holes" was wat er echt zonder dollen was gemaakt van "Houd dat meisje in de gaten". Veel zinnen waren ook woord voor woord vertaald het geen in het Engels echt tot een ronduit afschuwelijke grammatica leidde. Ik durf echt wel te stellen dat toen ik op de lagere school mijn eerste Engelse les kreeg ik al beter Engels sprak dan dat.
Natuurlijk wil je jezelf niet op deze manier in de VS vertonen en dus stuurde ik een klacht naar America Star. De reactie was gewoon ronduit onbeschoft, arrogant en beledigend. Hierover natuurlijk een kwaad telefoontje gepleegd met Free Musketeers. Zij hebben die onbeschofte brief gelezen en toen ook contact gehad met America Star en zij weer een excuusbrief gestuurd en verder hoorde ik een tijd niets meer. Mijn vertrouwen was intussen weg en ik heb mijn contracten bij Free Musketeers opgezegd en ook de eis gesteld dat America Star de vertaalrechten en de publicatierechten zouden verliezen. Dit stond tevens ook in de opzeggingsovereenkomst. Na ongeveer een half jaar opzeg termijn zouden de boeken bij Free Musketeers en America Star verdwijnen. Bij Free Muskteers is dit dus ook gebeurd en het boek is nu ook bij mijn nieuwe uitgever ondergebracht. Toen ik echter een geïnteresseerde naar mijn werk op bol.com wilde verwijzen en ik bij bol.com mezelf opzocht, zag ik, tot mijn grote schrik de Engelstalige versie van die boek in de zoekresultaten verschijnen. Daar bol.com ook aan tweedehands doet, heb ik even opgezocht of het boek nog steeds nieuw te verkrijgen was. Ja, dus! Het boek staat nog, volledig met mijn naam en toenaam op de website van America Star en kan dus nog steeds daar besteld worden.
Daarover heb ik contact gehad met Free Musketeers. Zij zouden contact opnemen met America Star en het boek zou snel verdwijnen. Nu zijn we al meer dan een jaar verder en kom ik erachter dat dit dus NIET zo is. En om de zaak nog erger te maken, Free Musketeers bestaat niet eens meer, dat is dus over genomen door Lecturium. Lecturium heeft geen telefoonnummer en uit deze klacht van iemand anders [hyperlink verwijderd door moderatie] blijkt dat ze hun mails ook slecht of zelfs helemaal niet beantwoorden.
Ik heb dit besproken bij een jur. adviseur, maar het is nu officieel een Amerikaanse zaak dus zal ik een Am. advocaat in de hand moeten nemen, hetgeen ik nooit kan betalen.
Het feit dat mijn boek in in de VS te krijgen is terwijl ik zelf niet borg kan staan voor de inhoud (ik heb zelf nog wel geprobeerd om de "vertaling" te repareren, maar deze vertaling was zo slecht dat er geen beginnen aan was, maar ik weet niet of mijn "gerepareerde" vertaling of het origineel in het boek staat).
Ooit schreef ik een boek. Een kinderboek, dat later de aanhef zou worden voor mijn eigen serie. Ik heb nog niet veel naamsbekendheid, sterker nog ik heb het niet, dus alles wat ik op mijn pad tegen kom om dat wel te krijgen moet ik haast wel aangrijpen. De boekenmarkt is tenslotte niet zo makkelijk in te komen.
Ik "viel" destijds voor de charmes van Free Musketeers in Zoetermeer. Die hebben me ook echt wel geholpen met het mooi vormgeven van mijn werk om echt goed voor de dag te komen. Geen vuiltje aan de lucht... zou je zeggen. Doch, ik voelde dat het schrijven mijn "roeping" was. Op mijn boek had ik ook veel constructieve kritiek gekregen (van bekenden van mij) dus ik wist wat ik moest doen om te groeien als schrijver. Ik merkte echter dat FreeMusketeers steeds meer spatjes begon te krijgen en ik heb mijn latere werk daarom ook bij een andere uitgever ondergebracht wiens naam nu niet relevant is, daar deze niet in deze kwestie is betrokken.
Toen kwam het echter. Free Musketeers had een deal met de Amerikaanse uitgever America Star. Zij vertalen je werk naar het Engels, gratis!
Wel een goede vriend van mij zegt altijd "If something sounds too good to be true, it probably is..." En dat is gebleken. Mijn mailbox werd helemaal vol gespamd met "$10 en we doen dit", "$20 voor dat" etc. etc. etc. En toen kwam het ergste nog. Het proef-exemplaar in PDF formaat. Toevallig ben ik moderator (en dus ook een soort van gastheer) van een Amerikaanse community site en is dus een goede beheersing van de Engelse taal een eis voor het type werk wat ik voor deze website doe. Ik kan dus prima het Engels beoordelen van die "vertaling". Ja ik zet het tussen haakjes, want werkelijk waar dit was het meest verschrikkelijke Engels dat ik ooit heb gezien. Mensen die "I always get my sin" gelezen hebben zijn nog niet met dit verschrikkelijke Engels geconfronteerd. Vrijwel alle Nederlandse homoniemen waren in de verkeerde context vertaald. Nederlandse idiomen waren letterlijk vertaald waardoor het in het Engels nergens meer op sloeg "Hold that girl in the holes" was wat er echt zonder dollen was gemaakt van "Houd dat meisje in de gaten". Veel zinnen waren ook woord voor woord vertaald het geen in het Engels echt tot een ronduit afschuwelijke grammatica leidde. Ik durf echt wel te stellen dat toen ik op de lagere school mijn eerste Engelse les kreeg ik al beter Engels sprak dan dat.
Natuurlijk wil je jezelf niet op deze manier in de VS vertonen en dus stuurde ik een klacht naar America Star. De reactie was gewoon ronduit onbeschoft, arrogant en beledigend. Hierover natuurlijk een kwaad telefoontje gepleegd met Free Musketeers. Zij hebben die onbeschofte brief gelezen en toen ook contact gehad met America Star en zij weer een excuusbrief gestuurd en verder hoorde ik een tijd niets meer. Mijn vertrouwen was intussen weg en ik heb mijn contracten bij Free Musketeers opgezegd en ook de eis gesteld dat America Star de vertaalrechten en de publicatierechten zouden verliezen. Dit stond tevens ook in de opzeggingsovereenkomst. Na ongeveer een half jaar opzeg termijn zouden de boeken bij Free Musketeers en America Star verdwijnen. Bij Free Muskteers is dit dus ook gebeurd en het boek is nu ook bij mijn nieuwe uitgever ondergebracht. Toen ik echter een geïnteresseerde naar mijn werk op bol.com wilde verwijzen en ik bij bol.com mezelf opzocht, zag ik, tot mijn grote schrik de Engelstalige versie van die boek in de zoekresultaten verschijnen. Daar bol.com ook aan tweedehands doet, heb ik even opgezocht of het boek nog steeds nieuw te verkrijgen was. Ja, dus! Het boek staat nog, volledig met mijn naam en toenaam op de website van America Star en kan dus nog steeds daar besteld worden.
Daarover heb ik contact gehad met Free Musketeers. Zij zouden contact opnemen met America Star en het boek zou snel verdwijnen. Nu zijn we al meer dan een jaar verder en kom ik erachter dat dit dus NIET zo is. En om de zaak nog erger te maken, Free Musketeers bestaat niet eens meer, dat is dus over genomen door Lecturium. Lecturium heeft geen telefoonnummer en uit deze klacht van iemand anders [hyperlink verwijderd door moderatie] blijkt dat ze hun mails ook slecht of zelfs helemaal niet beantwoorden.
Ik heb dit besproken bij een jur. adviseur, maar het is nu officieel een Amerikaanse zaak dus zal ik een Am. advocaat in de hand moeten nemen, hetgeen ik nooit kan betalen.
Het feit dat mijn boek in in de VS te krijgen is terwijl ik zelf niet borg kan staan voor de inhoud (ik heb zelf nog wel geprobeerd om de "vertaling" te repareren, maar deze vertaling was zo slecht dat er geen beginnen aan was, maar ik weet niet of mijn "gerepareerde" vertaling of het origineel in het boek staat).